-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 54
Expand file tree
/
Copy pathappendix.po
More file actions
278 lines (248 loc) · 13.2 KB
/
appendix.po
File metadata and controls
278 lines (248 loc) · 13.2 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2017, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-11 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Dong-gweon Oh <flowdas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (https://python.flowdas.com)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"
#: ../../tutorial/appendix.rst:5
msgid "Appendix"
msgstr "부록"
#: ../../tutorial/appendix.rst:11
msgid "Interactive Mode"
msgstr "대화형 모드"
#: ../../tutorial/appendix.rst:13
msgid ""
"There are two variants of the interactive :term:`REPL`. The classic "
"basic interpreter is supported on all platforms with minimal line control"
" capabilities."
msgstr ""
#: ../../tutorial/appendix.rst:17
msgid ""
"On Windows, or Unix-like systems with :mod:`curses` support, a new "
"interactive shell is used by default since Python 3.13. This one supports"
" color, multiline editing, history browsing, and paste mode. To disable "
"color, see :ref:`using-on-controlling-color` for details. Function keys "
"provide some additional functionality. :kbd:`F1` enters the interactive "
"help browser :mod:`pydoc`. :kbd:`F2` allows for browsing command-line "
"history with neither output nor the :term:`>>>` and :term:`...` prompts. "
":kbd:`F3` enters \"paste mode\", which makes pasting larger blocks of "
"code easier. Press :kbd:`F3` to return to the regular prompt."
msgstr ""
#: ../../tutorial/appendix.rst:28
msgid ""
"When using the new interactive shell, exit the shell by typing "
":kbd:`exit` or :kbd:`quit`. Adding call parentheses after those commands "
"is not required."
msgstr ""
#: ../../tutorial/appendix.rst:32
msgid ""
"If the new interactive shell is not desired, it can be disabled via the "
":envvar:`PYTHON_BASIC_REPL` environment variable."
msgstr ""
#: ../../tutorial/appendix.rst:38
msgid "Error Handling"
msgstr "에러 처리"
#: ../../tutorial/appendix.rst:40
msgid ""
"When an error occurs, the interpreter prints an error message and a stack"
" trace. In interactive mode, it then returns to the primary prompt; when "
"input came from a file, it exits with a nonzero exit status after "
"printing the stack trace. (Exceptions handled by an :keyword:`except` "
"clause in a :keyword:`try` statement are not errors in this context.) "
"Some errors are unconditionally fatal and cause an exit with a nonzero "
"exit status; this applies to internal inconsistencies and some cases of "
"running out of memory. All error messages are written to the standard "
"error stream; normal output from executed commands is written to standard"
" output."
msgstr ""
"에러가 발생하면 인터프리터는 에러 메시지와 스택 트레이스를 인쇄합니다. 대화형 모드에서는 기본 프롬프트로 돌아갑니다; 파일로부터 "
"입력이 왔을 때는, 스택 트레이스를 인쇄한 후 0이 아닌 종료 상태로 종료합니다. (:keyword:`try` 문에서 "
":keyword:`except` 절에 의해 처리되는 예외는 이 문맥에서 에러가 아닙니다.) 일부 에러는 무조건 치명적이며 0이 아닌"
" 종료 상태의 종료를 유발합니다; 이것은 내부 불일치와 메모리 부족으로 인한 경우에 적용됩니다. 모든 에러 메시지는 표준 에러 "
"스트림에 기록됩니다. 실행된 명령의 정상 출력은 표준 출력에 기록됩니다."
#: ../../tutorial/appendix.rst:50
msgid ""
"Typing the interrupt character (usually :kbd:`Control-C` or "
":kbd:`Delete`) to the primary or secondary prompt cancels the input and "
"returns to the primary prompt. [#]_ Typing an interrupt while a command "
"is executing raises the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be "
"handled by a :keyword:`try` statement."
msgstr ""
"기본 또는 보조 프롬프트에 인터럽트 문자 (일반적으로 :kbd:`Control-C` 또는 :kbd:`Delete`)를 입력하면 "
"입력을 취소하고 기본 프롬프트로 돌아갑니다. [#]_ 명령어가 실행되는 동안 인터럽트를 입력하면 :keyword:`try` 문에 "
"의해 처리될 수 있는 :exc:`KeyboardInterrupt` 예외가 발생합니다."
#: ../../tutorial/appendix.rst:60
msgid "Executable Python Scripts"
msgstr "실행 가능한 파이썬 스크립트"
#: ../../tutorial/appendix.rst:62
msgid ""
"On BSD'ish Unix systems, Python scripts can be made directly executable, "
"like shell scripts, by putting the line ::"
msgstr "BSD 스타일의 유닉스 시스템에서 파이썬 스크립트는 셸 스크립트처럼 직접 실행할 수 있게 만들 수 있습니다. 다음과 같은 줄 ::"
#: ../../tutorial/appendix.rst:65
msgid "#!/usr/bin/env python3"
msgstr "#!/usr/bin/env python3"
#: ../../tutorial/appendix.rst:67
msgid ""
"(assuming that the interpreter is on the user's :envvar:`PATH`) at the "
"beginning of the script and giving the file an executable mode. The "
"``#!`` must be the first two characters of the file. On some platforms, "
"this first line must end with a Unix-style line ending (``'\\n'``), not a"
" Windows (``'\\r\\n'``) line ending. Note that the hash, or pound, "
"character, ``'#'``, is used to start a comment in Python."
msgstr ""
"(인터프리터가 사용자의 :envvar:`PATH` 에 있다고 가정할 때)을 스크립트의 시작 부분에 넣고 파일에 실행 가능 모드를 "
"줍니다. ``#!`` 는 반드시 파일의 처음 두 문자여야 합니다. 일부 플랫폼에서는 이 첫 번째 줄이 유닉스 스타일의 줄 종료 "
"(``'\\n'``)로 끝나야 하며, 윈도우 줄 종료(``'\\r\\n'``)는 허락되지 않습니다. 파이썬에서 해시, 또는 파운드,"
" 문자 ``'#'`` 는 주석을 시작하는 데 사용됩니다."
#: ../../tutorial/appendix.rst:74
msgid ""
"The script can be given an executable mode, or permission, using the "
":program:`chmod` command."
msgstr "스크립트는 :program:`chmod` 명령을 사용하여 실행 가능한 모드, 또는 권한, 을 부여받을 수 있습니다."
#: ../../tutorial/appendix.rst:77
msgid "$ chmod +x myscript.py"
msgstr "$ chmod +x myscript.py"
#: ../../tutorial/appendix.rst:81
msgid ""
"On Windows systems, there is no notion of an \"executable mode\". The "
"Python installer automatically associates ``.py`` files with "
"``python.exe`` so that a double-click on a Python file will run it as a "
"script. The extension can also be ``.pyw``, in that case, the console "
"window that normally appears is suppressed."
msgstr ""
"윈도우 시스템에서는 \"실행 가능 모드\"라는 개념이 없습니다. 파이썬 설치 프로그램은 ``.py`` 파일을 "
"``python.exe``\\와 자동으로 연결하여, 파이썬 파일을 이중 클릭하면 스크립트로 실행합니다. 확장자는 ``.pyw`` 일"
" 수도 있습니다. 이 경우, 일반적으로 나타나는 콘솔 창은 표시되지 않습니다."
#: ../../tutorial/appendix.rst:91
msgid "The Interactive Startup File"
msgstr "대화형 시작 파일"
#: ../../tutorial/appendix.rst:93
msgid ""
"When you use Python interactively, it is frequently handy to have some "
"standard commands executed every time the interpreter is started. You "
"can do this by setting an environment variable named "
":envvar:`PYTHONSTARTUP` to the name of a file containing your start-up "
"commands. This is similar to the :file:`.profile` feature of the Unix "
"shells."
msgstr ""
"파이썬을 대화형으로 사용할 때, 종종 인터프리터가 시작될 때마다 실행되는 표준 명령들이 있으면 편리합니다. "
":envvar:`PYTHONSTARTUP` 환경 변수를 시작 명령이 들어있는 파일 이름으로 설정하면 됩니다. 이것은 유닉스 셸의 "
":file:`.profile` 기능과 유사합니다."
#: ../../tutorial/appendix.rst:99
msgid ""
"This file is only read in interactive sessions, not when Python reads "
"commands from a script, and not when :file:`/dev/tty` is given as the "
"explicit source of commands (which otherwise behaves like an interactive "
"session). It is executed in the same namespace where interactive "
"commands are executed, so that objects that it defines or imports can be "
"used without qualification in the interactive session. You can also "
"change the prompts ``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file."
msgstr ""
"이 파일은 대화형 세션에서만 읽히며, 파이썬이 스크립트에서 명령을 읽을 때나, :file:`/dev/tty` 가 명령의 명시적 "
"소스인 경우(대화형 세션처럼 동작한다)에는 읽지 않습니다. 대화형 명령이 실행되는 같은 이름 공간에서 실행되므로, 이 파일에서 "
"정의하거나 임포트하는 객체들을 대화형 세션에서 정규화하지 않은 이름으로 사용할 수 있습니다. 이 파일에서 ``sys.ps1`` 및 "
"``sys.ps2`` 프롬프트를 변경할 수도 있습니다."
#: ../../tutorial/appendix.rst:107
msgid ""
"If you want to read an additional start-up file from the current "
"directory, you can program this in the global start-up file using code "
"like ``if os.path.isfile('.pythonrc.py'): "
"exec(open('.pythonrc.py').read())``. If you want to use the startup file "
"in a script, you must do this explicitly in the script::"
msgstr ""
"현재 디렉터리에서 추가 시작 파일을 읽으려면, 전역 시작 파일에서 ``if os.path.isfile('.pythonrc.py'):"
" exec(open('.pythonrc.py').read())`` 와 같은 코드를 사용해서 프로그램할 수 있습니다. 스크립트에서 "
"시작 파일을 사용하려면 스크립트에서 명시적으로 수행해야 합니다::"
#: ../../tutorial/appendix.rst:113
msgid ""
"import os\n"
"filename = os.environ.get('PYTHONSTARTUP')\n"
"if filename and os.path.isfile(filename):\n"
" with open(filename) as fobj:\n"
" startup_file = fobj.read()\n"
" exec(startup_file)"
msgstr ""
"import os\n"
"filename = os.environ.get('PYTHONSTARTUP')\n"
"if filename and os.path.isfile(filename):\n"
" with open(filename) as fobj:\n"
" startup_file = fobj.read()\n"
" exec(startup_file)"
#: ../../tutorial/appendix.rst:124
msgid "The Customization Modules"
msgstr "커스터마이제이션 모듈"
#: ../../tutorial/appendix.rst:126
msgid ""
"Python provides two hooks to let you customize it: :index:`sitecustomize`"
" and :index:`usercustomize`. To see how it works, you need first to find"
" the location of your user site-packages directory. Start Python and run"
" this code::"
msgstr ""
"파이썬은 커스터마이즈할 수 있는 두 가지 훅을 제공합니다: :index:`sitecustomize` 와 "
":index:`usercustomize`. 어떻게 작동하는지 보려면, 먼저 여러분의 사용자 site-packages 디렉터리의 "
"위치를 찾아야 합니다. 파이썬을 시작하고 다음 코드를 실행합니다::"
#: ../../tutorial/appendix.rst:130
msgid ""
">>> import site\n"
">>> site.getusersitepackages()\n"
"'/home/user/.local/lib/python3.x/site-packages'"
msgstr ""
">>> import site\n"
">>> site.getusersitepackages()\n"
"'/home/user/.local/lib/python3.x/site-packages'"
#: ../../tutorial/appendix.rst:134
msgid ""
"Now you can create a file named :file:`usercustomize.py` in that "
"directory and put anything you want in it. It will affect every "
"invocation of Python, unless it is started with the :option:`-s` option "
"to disable the automatic import."
msgstr ""
"이제 그 디렉터리에 :file:`usercustomize.py` 라는 이름의 파일을 만들고 원하는 것들을 넣을 수 있습니다. 자동 "
"임포트를 비활성화하는 :option:`-s` 옵션으로 시작하지 않는 한, 이 파일은 모든 파이썬 실행에 영향을 줍니다."
#: ../../tutorial/appendix.rst:138
msgid ""
":index:`sitecustomize` works in the same way, but is typically created by"
" an administrator of the computer in the global site-packages directory, "
"and is imported before :index:`usercustomize`. See the documentation of "
"the :mod:`site` module for more details."
msgstr ""
":index:`sitecustomize` 는 같은 방식으로 작동하지만, 일반적으로 전역 site-packages 디렉터리에 컴퓨터 "
"관리자가 만들고, :index:`usercustomize` 전에 임포트됩니다. 자세한 내용은 :mod:`site` 모듈의 설명서를 "
"보세요."
#: ../../tutorial/appendix.rst:145
msgid "Footnotes"
msgstr "각주"
#: ../../tutorial/appendix.rst:146
msgid "A problem with the GNU Readline package may prevent this."
msgstr "GNU Readline 패키지에 있는 문제가 이것을 방해할 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "On Windows, or Unix-like systems "
#~ "with :mod:`curses` support, a new "
#~ "interactive shell is used by default."
#~ " This one supports color, multiline "
#~ "editing, history browsing, and paste "
#~ "mode. To disable color, see :ref"
#~ ":`using-on-controlling-color` for details."
#~ " Function keys provide some additional "
#~ "functionality. :kbd:`F1` enters the "
#~ "interactive help browser :mod:`pydoc`. "
#~ ":kbd:`F2` allows for browsing command-"
#~ "line history with neither output nor "
#~ "the :term:`>>>` and :term:`...` prompts. "
#~ ":kbd:`F3` enters \"paste mode\", which "
#~ "makes pasting larger blocks of code "
#~ "easier. Press :kbd:`F3` to return to "
#~ "the regular prompt."
#~ msgstr ""